我翻译翻译呗。”
我翻译个鬼!
你个糟老婆子坏得很。
林毅哭笑不得。
其实,薛瑶说的这些问题,也的确是存在的。而且不仅仅是这些问题,更大的问题在于,一些华国特有的词汇,没办法翻译。
比如‘道’这个字,怎么翻译?
再来的玄乎一点,太上老君急急如律令,怎么翻译?总不能真翻译成fast fast biu biu biu吧?
这些问题都是客观存在的,但却并非没有办法解决。
因为……
林毅很清楚一件事,那就是千万不要小看一个爱好者的决心,尤其是这个爱好者是个老外的时候!
譬如……林毅前世的‘武侠世界’这个网站!
就是有人用这个网站,在国外翻译华国的各种,然后……大火特火!
看的人多不说,还格外入迷。
入迷到什么程度?
有人靠看华国入迷到成功戒毒的地步!!!牛逼吧?都不敢这么写,但现实就这么发生了!
‘道’没办法翻译?
没关系!
人‘好学者’,直接用洋洋洒洒近千个单词写了一篇文章,来给外国人介绍‘道’到底是个啥东西!
没错……
林毅就是要让‘武侠世界’,在这个世界重现!
目的?自然是为了‘文化入侵’!让网络,先去‘毒害’诸多歪果仁~网,网,大家记得收藏或牢记, .报错章.求书找书.和书友聊书: